Корпоративный английский: 25 устойчивых выражений, которые пригодятся на работе

0 View

Тоша, учитель английского с сайта Italki.com, где преподают иностранный язык по скайпу, написала статью об устойчивых выражениях в английском языке, принятых в деловой среде.

Я сейчас изучаю испанский, поэтому знаю не понаслышке, как трудно учить язык. Когда я преподаю английский, я делаю все возможное, чтобы быть вдохновителем для моих учеников. Если занятие у нас проходит особенно успешно, я часто говорю им с широкой улыбкой на лице: «Сегодня вы одолели это!» (You really killed it today!)

Более продвинутые студенты смеются и говорят: «Спасибо, Тоша». Но зачастую, говоря это, встречаю и недоумевающие взгляды. Тогда я объясняю, что эта фраза означает, что они превосходно поработали (did a really good job). Я всегда рада этим недоумевающим взглядам, потому что они дают мне возможность познакомить студентов с идиомами — выражениями, смысл которых складывается вовсе не из буквальных значений составляющих их слов.

Как человек, имеющий опыт в маркетинге и работе в корпоративном мире, я могу сказать с уверенностью, что идиомы постоянно используются на рабочем месте. Более того, я составила список из 25 идиом, которые наиболее часто звучат в мире корпораций. Каждому говорящему на английском языке стоит включить эти идиомы в свой словарный запас, потому что их применение в речи демонстрирует возможность творчески подходить к языку и добавлять «перчинку» в свое общение.

Think outside the box — мыслить вне рамок, нестандартно. Формировать новую идею вне рамок стандартного мышления, привычных ограничений, систем или правил.

If we are going to win this proposal, we need to think outside the box. Если мы хотим заполучить это предложение, то нам необходимо думать нестандартно.

Not going to fly — не пройдет. Когда идея, план или стратегия не сработает (не будет успешной или ее не поддержат другие).

Mike that idea is too outside of the box. It’s not going to fly with the boss. Майк, эта идея слишком нестандартная. С нашим начальником это не пройдет.

When it rains it pours — все одно к одному. Часто используется, когда несколько трудных (или хороших) ситуаций происходят одновременно.

I got into a car accident, lost my job and my dog ran away, all in the same week. When it rains it pours! Я попал в автомобильную аварию, потерял работу и моя собака убежала. И все это случилось за одну неделю. Все одно к одному.

Start off on the right foot — начать с той (правильной) ноги. Начать проект, отношения или действие разумно и качественно, так, чтобы возможность успеха проекта или отношений увеличилась.

We need to start this project off on the right foot because we have a tight deadline. Нам нужно начать этот проект правильно, потому что у нас сжатые сроки.

On the same page — быть на одной волне. Убедиться, что все включены в дискуссию, понимают обсуждаемую тему под одним углом зрения; имеют одинаковое понимание ситуации/перспектив.

It’s difficult to be on the same page with you because you keep changing the subject. Трудно быть на одной волне с тобой, потому что ты постоянно меняешь тему.

Out on a limb — в опасном (трудном) положении. Высказать утверждение, предложение или предположение, которые являются рискованными или могут быть основаны на неполной информации.

I’m going to go out on a limb and suggest that you should take the train to California instead of the plane because it might be cheaper. Я собираюсь рискнуть, а тебе предлагаю поехать до Калифорнии на поезде, вместо того чтобы лететь на самолете, т. к. это может быть дешевле.

Don’t put all your eggs in one basket — не ставьте все на одну карту. Не позволять себе объединять все надежды и мечты в одну идею, план или стратегию. Нужно оставаться открытым для других вариантов и продолжать рассматривать множество подходов, чтобы максимализировать возможность успеха.

I know you feel like you got the job, but don’t put all your eggs in one basket. Make sure you keep applying for other positions. Я знаю, тебе кажется, что ты уже получил работу, но не ставь все на одну карту. Обязательно откликнись и на другие вакансии.

Land on your feet — приземлиться на ноги. Обычно говорится тем, кто усердно поработал и успешно справился с заданием, несмотря на трудности.

I’m so glad Mike was able to land on his feet. He really deserves that new house after the challenging move to the company’s headquarter. Я так рад, что Майк смог все уладить. Он и правда заслуживает тот новый дом после трудного переезда в центральный офис компании.

Take the bull by the horns — взять быка за рога. Уверенно брать руководство трудной ситуацией под свой контроль.

If Mike doesn’t take the bull by the horns, this project is going to spiral out of control. Если Майк не возьмет быка за рога, то этот проект выйдет из-под контроля.

Hold your horns — попридержать коней. Тщательно обдумайте ситуацию перед принятием решения о том, как двигаться вперед.

Hold your horns! You are moving too fast. Let’s stop and think carefully about the first steps we should take. Попридержи коней! Ты слишком торопишься. Давай остановимся и подумаем тщательно о первых шагах, которые нам следует предпринять.

Jump the gun — опережать события. Решить или высказаться слишком рано или быстро (раньше того, как вы проанализировали ситуацию и тщательно спланировали, что сделать или сказать). Повести себя или сказать что-то поспешно.

Jane’s car has a scratch on it and she accused me doing it because I was standing next to the car. She jumped the gun and didn’t give me a chance to explain that it wasn’t me. На машине Джейн есть царапина, и она обвинила в этом меня, потому что я стояла рядом с машиной. Она явно поспешила и не дала мне шанса объяснить, что я здесь не при чём.

Throw in the towel — сдаться. Бросить попытки реализовать цель или проект.

We are never going to make this deadline. I think it’s time to throw in the towel. Мы точно не уложимся в сроки. Я думаю, пришло время сдаться.

Miss the mark — провалиться. Не суметь достигнуть цели. Когда выполнение задачи/задания не соответствует стандартам или цели.

He really missed the mark on closing that deal. Hopefully, he will have better luck next time. Он полностью провалился в этом деле. Надеюсь, что ему повезет больше в следующий раз.

To stay on your toes — оставаться начеку. Предостережение/совет оставаться начеку, настороже, быть сосредоточенным. Сконцентрироваться на задании, целях, объектах или ситуации.

Stay on your toes when you are around John because I don’t trust him. Будь начеку, когда имеешь дело с Джоном. Я ему не доверяю.

Stab someone in the back — ударить ножом в спину; нанести удар в спину. Когда кто-то предает доверие другого человека, атакуя его без предупреждения (того, кто раньше считал нападающего союзником и который, казалось бы, не мог такого сделать).

Those two have been best friends since high school. How could she stab her in the back without feeling any remorse? Те две девушки раньше были лучшими подругами с тех пор, как учились в старших классах. Как она могла нанести ей удар в спину и не чувствовать угрызений совести?

A chip on your shoulder — носить груз обид. Когда прошлый негативный опыт является причиной поддержания плохого или сверхчувствительного отношения в определенных ситуациях, которые могут напоминать опыт прошлых проблем.

I think Mike has a chip on his shoulder because he walked right into me without apologizing. Я думаю, что Майк носит в себе обиду, потому что он наткнулся на меня и даже не извинился.

Raise the bar — поднять планку. Повысить/поднять стандарты, цели и ожидания.

In order to be successful in business you have to constantly raise the bar. Чтобы быть успешным в бизнесе, вам нужно постоянно повышать вашу планку.

Back to square one — вернуться к началу. Быть вынужденным начать с начала. Ситуация, когда предыдущие попытки и шаги провалились или идеи были отклонены, и вы вынуждены снова вернуться к началу.

The CEO hated the idea so we are back to square one. Генеральному директору очень не понравилась эта идея, поэтому мы снова вернулись к тому, с чего начинали.

Hit the nail on the head — попасть прямо в точку. Точно и правильно описать ситуацию или проблему. Сделать что-то отлично.

You totally hit the nail on the head when you said that the company could not continue to operate without downsizing. Ты определенно попал в точку, когда сказал, что компания не может продолжать функционировать без сокращения штата.

Cut to the chase — перейти к самому важному. Сказать кому-то точно, что вы имеете в виду или что вам нужно. Перестать говорить обобщенно и высказать ключевые моменты.

Stop going around in circles. I don’t have a lot of time, so I need you to cut to the chase. Прекрати ходить вокруг да около. У меня мало времени, поэтому мне нужно, чтобы ты перешел к сути.

Water under the bridge — что было, то прошло. Прошлые ситуации или истории, которые, оставшись в прошлом, всплывают. Прошлая история, которая была забыта, прощена или больше не важна. Что-то, что случилось в прошлом и о чем вы больше не беспокоитесь.

We didn’t always see eye to eye on everything, but that’s water under the bridge. Now we are best friends. Хоть наши мнения и не всегда совпадали, но что было, то прошло. Сейчас мы лучшие друзья.

Jump through hoops — лезть из кожи вон. Делать все возможное, чтобы достигнуть цели или задобрить кого-то, с особенным упорством пробиваться через все правила, этапы и процессы.

You often have to jump through hoops in order to get a promotion. Вам часто нужно быть готовым сделать что угодно, чтобы получить продвижение по службе.

Playing catch up — играть в догонялки. Отставать в задании или не в полном объеме знать ситуацию, но усердно трудиться, чтобы снова быть полностью информированным о текущей ситуации.

I just got back from vacation so I’m playing catch up. At the moment, I’m buried in emails… Я только вернулась на работу после отпуска, поэтому играю в догонялки. Сейчас я завалена электронными письмами…

To rock the boat — нарушать покой. Делать что-то, что оспаривает текущий порядок выполнения дел или чей-то авторитет. Ничего не делать, что бы поставило под сомнение других или привлекло к тебе негативное внимание. Сохранять мир.

Don’t rock the boat suggesting too many ideas while you are still new here. Wait till you have built the management’s confidence in you before making suggestions for major changes. Не обостряй ситуацию, предлагая слишком много идей, пока ты здесь все еще новенький. Подожди, пока не приобретешь уверенность управленца, перед тем как предлагать серьёзные изменения.

Know when to cut your losses — знать, когда остановиться, чтобы сократить потери. Знать, после того, как вы пережили множество потерь или неудач, когда пришло время отступиться от цели и начать делать что-то еще. Бросить свою затею, чтобы не тратить попусту время и энергию на то, что приведет к еще большим потерям.

Why do you insist on putting more money into that car? It clearly doesn’t work anymore. You seriously don’t know when to cut your losses. Почему ты настаиваешь на больших вложениях в эту машину? Ведь очевидно, что она больше не работает. Ты определенно не понимаешь, что пора остановиться.

Статья подготовлена учителями и редакцией www.italki.com, где вы можете изучать английский (или японский, китайский, испанский, немецкий, или ещё один из более 100 языков) у учителей-носителей языка.